![]() Finally I found this and I am grateful to you. I was looking for the translation for this lyrics in english language but it was very difficult. This is a great song made by Maná (a Mexican musical group ). The title of the song expresses the deep pain of love, only this. And this is one principle of the Christian church (Catolic) we all respect here, believers and atheists (the believers because they must do it, and the atheists because don´t care to them.I guess). We can not use this metaphor in our thinking, just this would be an exaggeration for any Spanish. We can not compare the love of our Lord with a deep love for a woman. Deep pain* This is a metaphor, but here, in Spain, we never use this word. You can see this in some icons or images, and its origin is the pain of the crown of thorns. This is a metaphor which means pain of passion, full of passion and it is compared to Jesus heart (wounded with thorns). Thourned = hurts or wounded with thorns <<<.In Spanish is widely used the figurative or/and metaphorical meaning in the sentence (very much) in english, nor in spanishĮspinado* is past of wounded with thorns (singular, not plural)wounded Yes,thorned* heart is a wounded heart by thornsīut don´t exist the verb "to thorn". This song won a 2000 Latin Grammy Award for "Best Rock Performance by a Duo or Group." I like the pre-recorded version better, but it's fun to see them perform. ![]() El olvido is a pit of forget/forgotten/empty/abandon. It's not literal but it does capture the spirit of the line. Notice that Spanish has a noun ("el olvido") whereas the English translation has a verb (to forget).Ī commenter also suggested "the emptiness" for "el olvido". This is what it's actually saying, I think.Įntregar = to deliver, to hand over, to give up, to surrender it turns out that both the online lyrics transcribers and I misheard the line before. my heart doesn't belong to me, it belongs to you - and that's hurting me! The line also makes it sound like the heart has a will of its own.Įdit: Cuando uno es bien entregado / When one is fully surrendered In this case, "another" refers to whoever the song is directed to, i.e. ❼uánto amor y qué dolor nos quedó? / How much love and what pain is left for us?ĭang it, this translation sounds awkward to me.Įdit: ❼uánto amor y qué dolor nos quedó? / How much love and pain remains for us?Ĭuando nos tiene entregados / When it has us belonging to another: Note that in Spanish, to have a corazón espinado is to have a wounded or broken heart. īut don't forget, woman, that one day you'll say, Pero no olvides mujer que algún día dirás, Hurt and abandoned Ĭuando uno es bien entregado.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |